Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-Swedish - Só se vê bem com o coração Vai com DeusCurrent status Translation
Category Free writing - Daily life | Só se vê bem com o coração Vai com Deus | | Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)
Só se vê bem com o coração Vai com Deus |
|
| | TranslationSwedish Translated by pirulito | Target language: Swedish
Det är bara med hjärtat som man kan se riktigt bra. Gå med Gud!
|
|
Validated by lenab - 14 September 2008 19:33
Last messages | | | | | 7 September 2008 22:01 | | lenabNumber of messages: 1084 | På svenska säger vi "Gud vare med dig!"
Kanske det också vore bättre att skriva "...se riktigt bra."
CC: pirulito | | | 8 September 2008 07:52 | | | På portugisiska säger man ibland "Deus esteja com você!" (Gud vare med dig!). "Vai com Deus" är ett uttryck som betyder blott "gå med Gud", men en ordagrann översättning är inte alltid den bästa lösningen.
Mmm... se riktigt bra Som grädden på moset!
Lenab , tack så mycket för din hjälp! | | | 13 September 2008 09:06 | | piasNumber of messages: 8113 | Lena,
varför är denna kvar i "utvärderingshögen"? | | | 14 September 2008 18:59 | | lenabNumber of messages: 1084 | Ja, säg det! | | | 14 September 2008 19:42 | | piasNumber of messages: 8113 | Hm, jag håller med dig Lena om att vi brukar säga "Gud vare med dig!". Vi skulle hur som helst kunna skriva in det alternativet i noteringarna...
Vad tycker ni?
CC: pirulito | | | 14 September 2008 19:42 | | lenabNumber of messages: 1084 | Jag har godkänt den nu, för han hade ju en åsikt om att det borde vara "Gå med Gud", eftersom det andra alternativet också fanns på portugisiska. Fast det låter lite udda, även om det är möjligt. Har jag gjort bort mig nu???? | | | 14 September 2008 19:53 | | piasNumber of messages: 8113 | Du har inte gjort bort dig! jag läste en gång till och ser vad pirulito skrivit, helt rätt! Jag korrigerade mitt meddelande (ovan) samtidigt som du skickade ditt. |
|
|