Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Portaingéilis (na Brasaíle) - yorumun için çok teÅŸekkür ederim. ayrıca web...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishPortaingéilis (na Brasaíle)

Category Expression - Arts / Creation / Imagination

Title
yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca web...
Text
Submitted by melike acar
Source language: Turkish

yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca sayfama uğradığın için teşekkürler

Title
Agradeço muito...
Translation
Portaingéilis (na Brasaíle)

Translated by Leturk
Target language: Portaingéilis (na Brasaíle)

Agradeço muito pelo seu recado. Aliás, obrigado por acessar a minha página.
Validated by casper tavernello - 26 May 2009 12:37





Last messages

Author
Message

22 April 2009 14:12

casper tavernello
Number of messages: 5057
Mudei teu para seu e testimonial para depoimento. Espero que esteja de acordo.

27 April 2009 01:27

aqui_br
Number of messages: 123
Leturk;
A tradução da palavra 'yorum' não é depoimento, é comentário. e eu acho que em vez de verbo destacar se voce usasse o verbo ' passar ou ecessar' ficaria melhor.

17 May 2009 22:29

turkishmiss
Number of messages: 2132
I agree with barok.

17 May 2009 22:59

Angelus
Number of messages: 1227
Aqui_br,

o que você quer dizer com "ecessar"?
Não existe este verbo no português.
Creio que quis dizer acessar, huh?

CC: aqui_br

17 May 2009 23:00

turkishmiss
Number of messages: 2132
Of course it's "acessar" you're right Angelus.

18 May 2009 22:45

aqui_br
Number of messages: 123
isso mesmo eu quis falar accessar

26 May 2009 12:34

casper tavernello
Number of messages: 5057
Hi, experts. Does it mean:

I appreciated your scrap (message) very much. Thank you for visiting my page separately.

Thanks

CC: 44hazal44 FIGEN KIRCI

26 May 2009 12:33

turkishmiss
Number of messages: 2132
Hi Casper,
Did you see my brige here

CC: casper tavernello

26 May 2009 12:36

casper tavernello
Number of messages: 5057
Oh, thanks, miss.