Original text - Greek - kammia stavro mou.Current status Original text
This text is available in the following languages:
Category Expression This translation request is "Meaning only".
| | Text to be translated Submitted by khalili | Source language: Greek
kammia stavro mou. |
|
13 July 2009 00:55
Last messages | | | | | 13 July 2009 14:18 | | | Hi! Is this text understandable and correctly transliterated?
Edit : ...and is it acceptable according to our rule number 4 ?
Thanks a lot!
CC: irini | | | 13 July 2009 21:56 | | iriniNumber of messages: 849 | Yep, that's just fine | | | 13 July 2009 23:00 | | | | | | 14 July 2009 09:57 | | | Irini, I'm really sorry, but there is no conjugated verb at all in this sentence, and this is why I was asking you whether this text was ok with our rule 4.
Actually there is not even an implicit verb in this text, is it? So we can't accept the translation request according to this rule 4.
Please note that if I was wrong rejecting your translation, I still can set it back to evaluation
| | | 15 July 2009 01:06 | | iriniNumber of messages: 849 | There is an implicit verb. "There's none my Stavros". My mistake, I should have added it in my notes. "There is" is more often than not omitted in Greek. | | | 15 July 2009 09:28 | | | |
|
|