Uppruna tekstur - Grikskt - kammia stavro mou.Núverðandi støða Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Orðafelli Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
| | tekstur at umseta Framborið av khalili | Uppruna mál: Grikskt
kammia stavro mou. |
|
13 Juli 2009 00:55
Síðstu boð | | | | | 13 Juli 2009 14:18 | | | Hi! Is this text understandable and correctly transliterated?
Edit : ...and is it acceptable according to our rule number 4 ?
Thanks a lot!
CC: irini | | | 13 Juli 2009 21:56 | | | Yep, that's just fine | | | 13 Juli 2009 23:00 | | | | | | 14 Juli 2009 09:57 | | | Irini, I'm really sorry, but there is no conjugated verb at all in this sentence, and this is why I was asking you whether this text was ok with our rule 4.
Actually there is not even an implicit verb in this text, is it? So we can't accept the translation request according to this rule 4.
Please note that if I was wrong rejecting your translation, I still can set it back to evaluation
| | | 15 Juli 2009 01:06 | | | There is an implicit verb. "There's none my Stavros". My mistake, I should have added it in my notes. "There is" is more often than not omitted in Greek. | | | 15 Juli 2009 09:28 | | | |
|
|