نص أصلي - يونانيّ - kammia stavro mou.حالة جارية نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف تعبير تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
| | | لغة مصدر: يونانيّ
kammia stavro mou. |
|
13 تموز 2009 00:55
آخر رسائل | | | | | 13 تموز 2009 14:18 | | | Hi! Is this text understandable and correctly transliterated?
Edit : ...and is it acceptable according to our rule number 4 ?
Thanks a lot!
CC: irini | | | 13 تموز 2009 21:56 | | | Yep, that's just fine | | | 13 تموز 2009 23:00 | | | | | | 14 تموز 2009 09:57 | | | Irini, I'm really sorry, but there is no conjugated verb at all in this sentence, and this is why I was asking you whether this text was ok with our rule 4.
Actually there is not even an implicit verb in this text, is it? So we can't accept the translation request according to this rule 4.
Please note that if I was wrong rejecting your translation, I still can set it back to evaluation
| | | 15 تموز 2009 01:06 | | | There is an implicit verb. "There's none my Stavros". My mistake, I should have added it in my notes. "There is" is more often than not omitted in Greek. | | | 15 تموز 2009 09:28 | | | |
|
|