Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Kreikka - kammia stavro mou.

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
kammia stavro mou.
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä khalili
Alkuperäinen kieli: Kreikka

kammia stavro mou.
13 Heinäkuu 2009 00:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Heinäkuu 2009 14:18

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi! Is this text understandable and correctly transliterated?

Edit : ...and is it acceptable according to our rule number 4 ?

Thanks a lot!

CC: irini

13 Heinäkuu 2009 21:56

irini
Viestien lukumäärä: 849
Yep, that's just fine

13 Heinäkuu 2009 23:00

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
OK, thanks irini!

14 Heinäkuu 2009 09:57

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Irini, I'm really sorry, but there is no conjugated verb at all in this sentence, and this is why I was asking you whether this text was ok with our rule 4.

Actually there is not even an implicit verb in this text, is it? So we can't accept the translation request according to this rule 4.

Please note that if I was wrong rejecting your translation, I still can set it back to evaluation


15 Heinäkuu 2009 01:06

irini
Viestien lukumäärä: 849
There is an implicit verb. "There's none my Stavros". My mistake, I should have added it in my notes. "There is" is more often than not omitted in Greek.

15 Heinäkuu 2009 09:28

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks irini!
I'm going to set your trans. Back to evaluation then!