Alkuperäinen teksti - Kreikka - kammia stavro mou.Tämänhetkinen tilanne Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Ilmaisu Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
| | Teksti käännettäväksi Lähettäjä khalili | Alkuperäinen kieli: Kreikka
kammia stavro mou. |
|
13 Heinäkuu 2009 00:55
Viimeinen viesti | | | | | 13 Heinäkuu 2009 14:18 | | | Hi! Is this text understandable and correctly transliterated?
Edit : ...and is it acceptable according to our rule number 4 ?
Thanks a lot!
CC: irini | | | 13 Heinäkuu 2009 21:56 | | iriniViestien lukumäärä: 849 | Yep, that's just fine | | | 13 Heinäkuu 2009 23:00 | | | | | | 14 Heinäkuu 2009 09:57 | | | Irini, I'm really sorry, but there is no conjugated verb at all in this sentence, and this is why I was asking you whether this text was ok with our rule 4.
Actually there is not even an implicit verb in this text, is it? So we can't accept the translation request according to this rule 4.
Please note that if I was wrong rejecting your translation, I still can set it back to evaluation
| | | 15 Heinäkuu 2009 01:06 | | iriniViestien lukumäärä: 849 | There is an implicit verb. "There's none my Stavros". My mistake, I should have added it in my notes. "There is" is more often than not omitted in Greek. | | | 15 Heinäkuu 2009 09:28 | | | |
|
|