| |
|
原始文本 - 希腊语 - kammia stavro mou.当前状态 原始文本
本文可用以下语言:
讨论区 表达 本翻译"仅需意译"。
| | | 源语言: 希腊语
kammia stavro mou. |
|
2009年 七月 13日 00:55
最近发帖 | | | | | 2009年 七月 13日 14:18 | | | Hi! Is this text understandable and correctly transliterated?
Edit : ...and is it acceptable according to our rule number 4 ?
Thanks a lot!
CC: irini | | | 2009年 七月 13日 21:56 | | | Yep, that's just fine | | | 2009年 七月 13日 23:00 | | | | | | 2009年 七月 14日 09:57 | | | Irini, I'm really sorry, but there is no conjugated verb at all in this sentence, and this is why I was asking you whether this text was ok with our rule 4.
Actually there is not even an implicit verb in this text, is it? So we can't accept the translation request according to this rule 4.
Please note that if I was wrong rejecting your translation, I still can set it back to evaluation
| | | 2009年 七月 15日 01:06 | | | There is an implicit verb. "There's none my Stavros". My mistake, I should have added it in my notes. "There is" is more often than not omitted in Greek. | | | 2009年 七月 15日 09:28 | | | |
|
| |
|