Originalus tekstas - Graikų - kammia stavro mou.Esamas statusas Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija Išsireiškimai Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
| | | Originalo kalba: Graikų
kammia stavro mou. |
|
13 liepa 2009 00:55
Paskutinės žinutės | | | | | 13 liepa 2009 14:18 | | | Hi! Is this text understandable and correctly transliterated?
Edit : ...and is it acceptable according to our rule number 4 ?
Thanks a lot!
CC: irini | | | 13 liepa 2009 21:56 | | | Yep, that's just fine | | | 13 liepa 2009 23:00 | | | | | | 14 liepa 2009 09:57 | | | Irini, I'm really sorry, but there is no conjugated verb at all in this sentence, and this is why I was asking you whether this text was ok with our rule 4.
Actually there is not even an implicit verb in this text, is it? So we can't accept the translation request according to this rule 4.
Please note that if I was wrong rejecting your translation, I still can set it back to evaluation
| | | 15 liepa 2009 01:06 | | | There is an implicit verb. "There's none my Stavros". My mistake, I should have added it in my notes. "There is" is more often than not omitted in Greek. | | | 15 liepa 2009 09:28 | | | |
|
|