متن اصلی - یونانی - kammia stavro mou.موقعیت کنونی متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه اصطلاح این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
| | متن قابل ترجمه khalili پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: یونانی
kammia stavro mou. |
|
13 جولای 2009 00:55
آخرین پیامها | | | | | 13 جولای 2009 14:18 | | | Hi! Is this text understandable and correctly transliterated?
Edit : ...and is it acceptable according to our rule number 4 ?
Thanks a lot!
CC: irini | | | 13 جولای 2009 21:56 | | | Yep, that's just fine | | | 13 جولای 2009 23:00 | | | | | | 14 جولای 2009 09:57 | | | Irini, I'm really sorry, but there is no conjugated verb at all in this sentence, and this is why I was asking you whether this text was ok with our rule 4.
Actually there is not even an implicit verb in this text, is it? So we can't accept the translation request according to this rule 4.
Please note that if I was wrong rejecting your translation, I still can set it back to evaluation
| | | 15 جولای 2009 01:06 | | | There is an implicit verb. "There's none my Stavros". My mistake, I should have added it in my notes. "There is" is more often than not omitted in Greek. | | | 15 جولای 2009 09:28 | | | |
|
|