Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Greka - kammia stavro mou.

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
kammia stavro mou.
Teksto tradukenda
Submetigx per khalili
Font-lingvo: Greka

kammia stavro mou.
13 Julio 2009 00:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Julio 2009 14:18

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi! Is this text understandable and correctly transliterated?

Edit : ...and is it acceptable according to our rule number 4 ?

Thanks a lot!

CC: irini

13 Julio 2009 21:56

irini
Nombro da afiŝoj: 849
Yep, that's just fine

13 Julio 2009 23:00

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
OK, thanks irini!

14 Julio 2009 09:57

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Irini, I'm really sorry, but there is no conjugated verb at all in this sentence, and this is why I was asking you whether this text was ok with our rule 4.

Actually there is not even an implicit verb in this text, is it? So we can't accept the translation request according to this rule 4.

Please note that if I was wrong rejecting your translation, I still can set it back to evaluation


15 Julio 2009 01:06

irini
Nombro da afiŝoj: 849
There is an implicit verb. "There's none my Stavros". My mistake, I should have added it in my notes. "There is" is more often than not omitted in Greek.

15 Julio 2009 09:28

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks irini!
I'm going to set your trans. Back to evaluation then!