Textul original - Greacă - kammia stavro mou.Status actual Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Expresie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
| | | Limba sursă: Greacă
kammia stavro mou. |
|
13 Iulie 2009 00:55
Ultimele mesaje | | | | | 13 Iulie 2009 14:18 | | | Hi! Is this text understandable and correctly transliterated?
Edit : ...and is it acceptable according to our rule number 4 ?
Thanks a lot!
CC: irini | | | 13 Iulie 2009 21:56 | | iriniNumărul mesajelor scrise: 849 | Yep, that's just fine | | | 13 Iulie 2009 23:00 | | | | | | 14 Iulie 2009 09:57 | | | Irini, I'm really sorry, but there is no conjugated verb at all in this sentence, and this is why I was asking you whether this text was ok with our rule 4.
Actually there is not even an implicit verb in this text, is it? So we can't accept the translation request according to this rule 4.
Please note that if I was wrong rejecting your translation, I still can set it back to evaluation
| | | 15 Iulie 2009 01:06 | | iriniNumărul mesajelor scrise: 849 | There is an implicit verb. "There's none my Stavros". My mistake, I should have added it in my notes. "There is" is more often than not omitted in Greek. | | | 15 Iulie 2009 09:28 | | | |
|
|