Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Chinese simplified - 八风å¹ä¸åŠ¨ï¼Œä¸€å±è¿‡æ±Ÿæ¥ã€‚
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Category
Poetry
This translation request is "Meaning only".
Title
八风å¹ä¸åŠ¨ï¼Œä¸€å±è¿‡æ±Ÿæ¥ã€‚
Text to be translated
Submitted by
Mallea
Source language: Chinese simplified
八风å¹ä¸åŠ¨ï¼Œä¸€å±è¿‡æ±Ÿæ¥ã€‚
Remarks about the translation
This is a fragment from a poem by Su Dong Po.
There is a story behind it, originally was 八风å¹ä¸åŠ¨ï¼Œç«¯åç´«é‡‘å° but his Buddhist friend made a joke or something like that and it became 八风å¹ä¸åŠ¨ï¼Œä¸€å±è¿‡æ±Ÿæ¥ã€‚
Edited by
Francky5591
- 16 February 2011 19:49
Last messages
Author
Message
6 February 2011 02:07
IanMegill2
Number of messages: 1671
Hi pluiepoco,
Does this mean:
Winds from the eight directions do not move him, but one fart can carry him across the Yangtze?
?
CC:
pluiepoco
6 February 2011 02:08
IanMegill2
Number of messages: 1671
Oops...
Forgot to auto-reply to myself...
19 February 2011 16:18
pluiepoco
Number of messages: 1263
Yeah, vividly!