Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-पोर्तुगाली - LILLO

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनब्राजिलियन पर्तुगिज  पोर्तुगाली

Category Daily life - Daily life

शीर्षक
LILLO
हरफ
Luiz Oliveiraद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

ciao come stai spero che non ti sia arrabbiato perche ti ho dato del parroco.......
Come si sta ad uberlandia?
spero bene..

शीर्षक
LILLO
अनुबाद
पोर्तुगाली

Diego_Kovagsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली

Olá! Como estás? Espero que não estejas com raiva por te ter feito de idiota...
Como está em Uberlândia?
Espero que bem...
Validated by Sweet Dreams - 2008年 फेब्रुअरी 27日 20:42





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 19日 04:51

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Diego:
Não sei onde achaste essa expressão
"dare del parroco" como sendo "fazer alguém de idiota".
Siceramente nunca a tinha ouvido, mesmo assim, se ela realmente existir, a tradução deveria ser:
Espero que não estejas com raiva por ter te feito de idiota...



2008年 फेब्रुअरी 24日 06:31

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Não seja "Como está em Uberlândia" ??

2008年 फेब्रुअरी 25日 19:41

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Olá! Como estás? Espero que não estejas com raiva por ter-te (ou então te ter) feito de idiota...
Como está na Uberlândia?
Espero que bem...

Pequeníssimas modificações, eu própria vou fazê-lo.

2008年 फेब्रुअरी 25日 19:43

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Sweetie,

"Uberlândia" é o nome de uma cidade no Estado de Minas Gerais e não leva artigo antes: "Como está em Uberlândia"?

2008年 फेब्रुअरी 25日 20:17

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Mas não será que o em seja mais comum no português b. ?

2008年 फेब्रुअरी 25日 20:39

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Seria o mesmo que dizer: como está aí na Lisboa.

2008年 फेब्रुअरी 25日 20:41

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Ahh, então está bem :'/

Irei modificar então (outra vez).

Obrigado

2008年 फेब्रुअरी 25日 20:43

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Trabalho de especialista é dose mesmo.

2008年 फेब्रुअरी 25日 22:00

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Não, Franz!!!
É parte da tradução: Espero que não estejas com raiva por te ter feito de idiota...

2008年 फेब्रुअरी 25日 22:08

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Ah sim. - o trecho de discussão já é tão longe, que nem mais me lembrei do texto bem emcima.

Edito o meu comentário em cima também..