Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-포르투갈어 - LILLO

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어브라질 포르투갈어포르투갈어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

제목
LILLO
본문
Luiz Oliveira에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

ciao come stai spero che non ti sia arrabbiato perche ti ho dato del parroco.......
Come si sta ad uberlandia?
spero bene..

제목
LILLO
번역
포르투갈어

Diego_Kovags에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Olá! Como estás? Espero que não estejas com raiva por te ter feito de idiota...
Como está em Uberlândia?
Espero que bem...
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 27일 20:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 19일 04:51

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Diego:
Não sei onde achaste essa expressão
"dare del parroco" como sendo "fazer alguém de idiota".
Siceramente nunca a tinha ouvido, mesmo assim, se ela realmente existir, a tradução deveria ser:
Espero que não estejas com raiva por ter te feito de idiota...



2008년 2월 24일 06:31

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Não seja "Como está em Uberlândia" ??

2008년 2월 25일 19:41

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Olá! Como estás? Espero que não estejas com raiva por ter-te (ou então te ter) feito de idiota...
Como está na Uberlândia?
Espero que bem...

Pequeníssimas modificações, eu própria vou fazê-lo.

2008년 2월 25일 19:43

goncin
게시물 갯수: 3706
Sweetie,

"Uberlândia" é o nome de uma cidade no Estado de Minas Gerais e não leva artigo antes: "Como está em Uberlândia"?

2008년 2월 25일 20:17

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Mas não será que o em seja mais comum no português b. ?

2008년 2월 25일 20:39

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Seria o mesmo que dizer: como está aí na Lisboa.

2008년 2월 25일 20:41

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Ahh, então está bem :'/

Irei modificar então (outra vez).

Obrigado

2008년 2월 25일 20:43

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Trabalho de especialista é dose mesmo.

2008년 2월 25일 22:00

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Não, Franz!!!
É parte da tradução: Espero que não estejas com raiva por te ter feito de idiota...

2008년 2월 25일 22:08

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Ah sim. - o trecho de discussão já é tão longe, que nem mais me lembrei do texto bem emcima.

Edito o meu comentário em cima também..