Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Portugheză - LILLO

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăPortugheză brazilianăPortugheză

Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană

Titlu
LILLO
Text
Înscris de Luiz Oliveira
Limba sursă: Italiană

ciao come stai spero che non ti sia arrabbiato perche ti ho dato del parroco.......
Come si sta ad uberlandia?
spero bene..

Titlu
LILLO
Traducerea
Portugheză

Tradus de Diego_Kovags
Limba ţintă: Portugheză

Olá! Como estás? Espero que não estejas com raiva por te ter feito de idiota...
Como está em Uberlândia?
Espero que bem...
Validat sau editat ultima dată de către Sweet Dreams - 27 Februarie 2008 20:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Februarie 2008 04:51

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Diego:
Não sei onde achaste essa expressão
"dare del parroco" como sendo "fazer alguém de idiota".
Siceramente nunca a tinha ouvido, mesmo assim, se ela realmente existir, a tradução deveria ser:
Espero que não estejas com raiva por ter te feito de idiota...



24 Februarie 2008 06:31

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
Não seja "Como está em Uberlândia" ??

25 Februarie 2008 19:41

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Olá! Como estás? Espero que não estejas com raiva por ter-te (ou então te ter) feito de idiota...
Como está na Uberlândia?
Espero que bem...

Pequeníssimas modificações, eu própria vou fazê-lo.

25 Februarie 2008 19:43

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Sweetie,

"Uberlândia" é o nome de uma cidade no Estado de Minas Gerais e não leva artigo antes: "Como está em Uberlândia"?

25 Februarie 2008 20:17

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Mas não será que o em seja mais comum no português b. ?

25 Februarie 2008 20:39

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Seria o mesmo que dizer: como está aí na Lisboa.

25 Februarie 2008 20:41

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Ahh, então está bem :'/

Irei modificar então (outra vez).

Obrigado

25 Februarie 2008 20:43

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Trabalho de especialista é dose mesmo.

25 Februarie 2008 22:00

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Não, Franz!!!
É parte da tradução: Espero que não estejas com raiva por te ter feito de idiota...

25 Februarie 2008 22:08

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
Ah sim. - o trecho de discussão já é tão longe, que nem mais me lembrei do texto bem emcima.

Edito o meu comentário em cima também..