Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Gjuha portugjeze - LILLO

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtPortugjeze brazilianeGjuha portugjeze

Kategori Jeta e perditshme - Jeta e perditshme

Titull
LILLO
Tekst
Prezantuar nga Luiz Oliveira
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

ciao come stai spero che non ti sia arrabbiato perche ti ho dato del parroco.......
Come si sta ad uberlandia?
spero bene..

Titull
LILLO
Përkthime
Gjuha portugjeze

Perkthyer nga Diego_Kovags
Përkthe në: Gjuha portugjeze

Olá! Como estás? Espero que não estejas com raiva por te ter feito de idiota...
Como está em Uberlândia?
Espero que bem...
U vleresua ose u publikua se fundi nga Sweet Dreams - 27 Shkurt 2008 20:42





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Shkurt 2008 04:51

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Diego:
Não sei onde achaste essa expressão
"dare del parroco" como sendo "fazer alguém de idiota".
Siceramente nunca a tinha ouvido, mesmo assim, se ela realmente existir, a tradução deveria ser:
Espero que não estejas com raiva por ter te feito de idiota...



24 Shkurt 2008 06:31

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Não seja "Como está em Uberlândia" ??

25 Shkurt 2008 19:41

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Olá! Como estás? Espero que não estejas com raiva por ter-te (ou então te ter) feito de idiota...
Como está na Uberlândia?
Espero que bem...

Pequeníssimas modificações, eu própria vou fazê-lo.

25 Shkurt 2008 19:43

goncin
Numri i postimeve: 3706
Sweetie,

"Uberlândia" é o nome de uma cidade no Estado de Minas Gerais e não leva artigo antes: "Como está em Uberlândia"?

25 Shkurt 2008 20:17

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Mas não será que o em seja mais comum no português b. ?

25 Shkurt 2008 20:39

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Seria o mesmo que dizer: como está aí na Lisboa.

25 Shkurt 2008 20:41

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Ahh, então está bem :'/

Irei modificar então (outra vez).

Obrigado

25 Shkurt 2008 20:43

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Trabalho de especialista é dose mesmo.

25 Shkurt 2008 22:00

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Não, Franz!!!
É parte da tradução: Espero que não estejas com raiva por te ter feito de idiota...

25 Shkurt 2008 22:08

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Ah sim. - o trecho de discussão já é tão longe, que nem mais me lembrei do texto bem emcima.

Edito o meu comentário em cima também..