ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-ポルトガル語 - LILLO
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 日常生活
タイトル
LILLO
テキスト
Luiz Oliveira
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
ciao come stai spero che non ti sia arrabbiato perche ti ho dato del parroco.......
Come si sta ad uberlandia?
spero bene..
タイトル
LILLO
翻訳
ポルトガル語
Diego_Kovags
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
Olá! Como estás? Espero que não estejas com raiva por te ter feito de idiota...
Como está em Uberlândia?
Espero que bem...
最終承認・編集者
Sweet Dreams
- 2008年 2月 27日 20:42
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 19日 04:51
lilian canale
投稿数: 14972
Diego:
Não sei onde achaste essa expressão
"dare del parroco" como sendo "fazer alguém de idiota".
Siceramente nunca a tinha ouvido, mesmo assim, se ela realmente existir, a tradução deveria ser:
Espero que não estejas com raiva por ter
te
feito de idiota...
2008年 2月 24日 06:31
Rodrigues
投稿数: 1621
Não seja "Como está
em
Uberlândia" ??
2008年 2月 25日 19:41
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Olá! Como estás? Espero que não estejas com raiva por ter
-
te (ou então
te ter
) feito de idiota...
Como está
na
Uberlândia?
Espero que bem...
PequenÃssimas modificações, eu própria vou fazê-lo.
2008年 2月 25日 19:43
goncin
投稿数: 3706
Sweetie,
"Uberlândia" é o nome de uma cidade no Estado de Minas Gerais e não leva artigo antes: "Como está
em
Uberlândia"?
2008年 2月 25日 20:17
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Mas não será que o
em
seja mais comum no português b. ?
2008年 2月 25日 20:39
casper tavernello
投稿数: 5057
Seria o mesmo que dizer: como está aà na Lisboa.
2008年 2月 25日 20:41
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Ahh, então está bem :'/
Irei modificar então (outra vez).
Obrigado
2008年 2月 25日 20:43
casper tavernello
投稿数: 5057
Trabalho de especialista é dose mesmo.
2008年 2月 25日 22:00
casper tavernello
投稿数: 5057
Não, Franz!!!
É parte da tradução: Espero que não estejas com raiva por
te ter feito de idiota
...
2008年 2月 25日 22:08
Rodrigues
投稿数: 1621
Ah sim. - o trecho de discussão já é tão longe, que nem mais me lembrei do texto bem emcima.
Edito o meu comentário em cima também..