Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Portugués - LILLO
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cotidiano - Cotidiano
Título
LILLO
Texto
Propuesto por
Luiz Oliveira
Idioma de origen: Italiano
ciao come stai spero che non ti sia arrabbiato perche ti ho dato del parroco.......
Come si sta ad uberlandia?
spero bene..
Título
LILLO
Traducción
Portugués
Traducido por
Diego_Kovags
Idioma de destino: Portugués
Olá! Como estás? Espero que não estejas com raiva por te ter feito de idiota...
Como está em Uberlândia?
Espero que bem...
Última validación o corrección por
Sweet Dreams
- 27 Febrero 2008 20:42
Último mensaje
Autor
Mensaje
19 Febrero 2008 04:51
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Diego:
Não sei onde achaste essa expressão
"dare del parroco" como sendo "fazer alguém de idiota".
Siceramente nunca a tinha ouvido, mesmo assim, se ela realmente existir, a tradução deveria ser:
Espero que não estejas com raiva por ter
te
feito de idiota...
24 Febrero 2008 06:31
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Não seja "Como está
em
Uberlândia" ??
25 Febrero 2008 19:41
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Olá! Como estás? Espero que não estejas com raiva por ter
-
te (ou então
te ter
) feito de idiota...
Como está
na
Uberlândia?
Espero que bem...
PequenÃssimas modificações, eu própria vou fazê-lo.
25 Febrero 2008 19:43
goncin
Cantidad de envíos: 3706
Sweetie,
"Uberlândia" é o nome de uma cidade no Estado de Minas Gerais e não leva artigo antes: "Como está
em
Uberlândia"?
25 Febrero 2008 20:17
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Mas não será que o
em
seja mais comum no português b. ?
25 Febrero 2008 20:39
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Seria o mesmo que dizer: como está aà na Lisboa.
25 Febrero 2008 20:41
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Ahh, então está bem :'/
Irei modificar então (outra vez).
Obrigado
25 Febrero 2008 20:43
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Trabalho de especialista é dose mesmo.
25 Febrero 2008 22:00
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Não, Franz!!!
É parte da tradução: Espero que não estejas com raiva por
te ter feito de idiota
...
25 Febrero 2008 22:08
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Ah sim. - o trecho de discussão já é tão longe, que nem mais me lembrei do texto bem emcima.
Edito o meu comentário em cima também..