Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-जर्मन - هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीफ्रान्सेलीब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनीइतालियनयहुदीजर्मनअंग्रेजीतुर्केली

Category Letter / Email

शीर्षक
هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...
हरफ
Aritazarद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

هاي
كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من بيت لحم
حابب احكي معيك باي

शीर्षक
Hallo, wie geht's dir?
अनुबाद
जर्मन

Rodriguesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Hallo,
wie geht's dir? Wo wohnst du? Ich bin der Nachbar von Aseid Zarzar aus Bethlehem. Ich würde mich gerne mit dir unterhalten, tschüss.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
translated by bridge from NADJET20.

Points shared.

Comment from NADJET20:
"I would like to tell you that this text is not written in the standard arabic, but in lebanon or palastinian arabic"
Validated by Bhatarsaigh - 2008年 मार्च 27日 20:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 19日 14:43

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Der letzte Satz war ganz offensichtlich an dich adressiert, Rodrigues, und ist nicht Bestandteil der Ãœbersetzung.

2008年 मार्च 19日 15:52

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Hui hui hui!!! Mädchen aus Österreich!, Ich bin völlig einverstanden mit dir!!

Das ist sehr komisch!!

2008年 मार्च 19日 15:55

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Ja, allerdings

2008年 मार्च 19日 16:50

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Du bist echt super - ist mir irgendwie nicht aufgefallen... Muss noch müde gewesen sein; diese ständigen Frühschichten (muß dazu um 4 täglich raus)..

ok - editiert.

2008年 मार्च 19日 19:03

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Du hättest es ja nicht löschen müssen - es wäre vielleicht ein ganz interessanter Hinweis für die Comment-box gewesen.

2008年 मार्च 19日 19:20

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
kein Problem - unübersetzt nun in der Kommentar-Kiste