Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Arabe-Allemand - هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ArabeFrançaisPortuguais brésilienEspagnolItalienHébreuAllemandAnglaisTurc

Catégorie Lettre / Email

Titre
هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...
Texte
Proposé par Aritazar
Langue de départ: Arabe

هاي
كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من بيت لحم
حابب احكي معيك باي

Titre
Hallo, wie geht's dir?
Traduction
Allemand

Traduit par Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand

Hallo,
wie geht's dir? Wo wohnst du? Ich bin der Nachbar von Aseid Zarzar aus Bethlehem. Ich würde mich gerne mit dir unterhalten, tschüss.
Commentaires pour la traduction
translated by bridge from NADJET20.

Points shared.

Comment from NADJET20:
"I would like to tell you that this text is not written in the standard arabic, but in lebanon or palastinian arabic"
Dernière édition ou validation par Bhatarsaigh - 27 Mars 2008 20:59





Derniers messages

Auteur
Message

19 Mars 2008 14:43

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Der letzte Satz war ganz offensichtlich an dich adressiert, Rodrigues, und ist nicht Bestandteil der Ãœbersetzung.

19 Mars 2008 15:52

pirulito
Nombre de messages: 1180
Hui hui hui!!! Mädchen aus Österreich!, Ich bin völlig einverstanden mit dir!!

Das ist sehr komisch!!

19 Mars 2008 15:55

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Ja, allerdings

19 Mars 2008 16:50

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Du bist echt super - ist mir irgendwie nicht aufgefallen... Muss noch müde gewesen sein; diese ständigen Frühschichten (muß dazu um 4 täglich raus)..

ok - editiert.

19 Mars 2008 19:03

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Du hättest es ja nicht löschen müssen - es wäre vielleicht ein ganz interessanter Hinweis für die Comment-box gewesen.

19 Mars 2008 19:20

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
kein Problem - unübersetzt nun in der Kommentar-Kiste