Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Arabski-Niemiecki - هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ArabskiFrancuskiPortugalski brazylijskiHiszpańskiWłoskiHebrajskiNiemieckiAngielskiTurecki

Kategoria List / Email

Tytuł
هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...
Tekst
Wprowadzone przez Aritazar
Język źródłowy: Arabski

هاي
كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من بيت لحم
حابب احكي معيك باي

Tytuł
Hallo, wie geht's dir?
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez Rodrigues
Język docelowy: Niemiecki

Hallo,
wie geht's dir? Wo wohnst du? Ich bin der Nachbar von Aseid Zarzar aus Bethlehem. Ich würde mich gerne mit dir unterhalten, tschüss.
Uwagi na temat tłumaczenia
translated by bridge from NADJET20.

Points shared.

Comment from NADJET20:
"I would like to tell you that this text is not written in the standard arabic, but in lebanon or palastinian arabic"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Bhatarsaigh - 27 Marzec 2008 20:59





Ostatni Post

Autor
Post

19 Marzec 2008 14:43

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Der letzte Satz war ganz offensichtlich an dich adressiert, Rodrigues, und ist nicht Bestandteil der Ãœbersetzung.

19 Marzec 2008 15:52

pirulito
Liczba postów: 1180
Hui hui hui!!! Mädchen aus Österreich!, Ich bin völlig einverstanden mit dir!!

Das ist sehr komisch!!

19 Marzec 2008 15:55

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Ja, allerdings

19 Marzec 2008 16:50

Rodrigues
Liczba postów: 1621
Du bist echt super - ist mir irgendwie nicht aufgefallen... Muss noch müde gewesen sein; diese ständigen Frühschichten (muß dazu um 4 täglich raus)..

ok - editiert.

19 Marzec 2008 19:03

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Du hättest es ja nicht löschen müssen - es wäre vielleicht ein ganz interessanter Hinweis für die Comment-box gewesen.

19 Marzec 2008 19:20

Rodrigues
Liczba postów: 1621
kein Problem - unübersetzt nun in der Kommentar-Kiste