Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Arabisk-Tysk - هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ArabiskFranskBrasilsk portugisiskSpanskItalienskHebraiskTyskEngelskTyrkisk

Kategori Brev / Epost

Tittel
هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...
Tekst
Skrevet av Aritazar
Kildespråk: Arabisk

هاي
كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من بيت لحم
حابب احكي معيك باي

Tittel
Hallo, wie geht's dir?
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Tysk

Hallo,
wie geht's dir? Wo wohnst du? Ich bin der Nachbar von Aseid Zarzar aus Bethlehem. Ich würde mich gerne mit dir unterhalten, tschüss.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
translated by bridge from NADJET20.

Points shared.

Comment from NADJET20:
"I would like to tell you that this text is not written in the standard arabic, but in lebanon or palastinian arabic"
Senest vurdert og redigert av Bhatarsaigh - 27 Mars 2008 20:59





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Mars 2008 14:43

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
Der letzte Satz war ganz offensichtlich an dich adressiert, Rodrigues, und ist nicht Bestandteil der Ãœbersetzung.

19 Mars 2008 15:52

pirulito
Antall Innlegg: 1180
Hui hui hui!!! Mädchen aus Österreich!, Ich bin völlig einverstanden mit dir!!

Das ist sehr komisch!!

19 Mars 2008 15:55

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
Ja, allerdings

19 Mars 2008 16:50

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
Du bist echt super - ist mir irgendwie nicht aufgefallen... Muss noch müde gewesen sein; diese ständigen Frühschichten (muß dazu um 4 täglich raus)..

ok - editiert.

19 Mars 2008 19:03

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
Du hättest es ja nicht löschen müssen - es wäre vielleicht ein ganz interessanter Hinweis für die Comment-box gewesen.

19 Mars 2008 19:20

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
kein Problem - unübersetzt nun in der Kommentar-Kiste