Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Арабски-Немски - هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АрабскиФренскиПортугалски БразилскиИспанскиИталианскиИвритНемскиАнглийскиТурски

Категория Писмо / Имейл

Заглавие
هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...
Текст
Предоставено от Aritazar
Език, от който се превежда: Арабски

هاي
كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من بيت لحم
حابب احكي معيك باي

Заглавие
Hallo, wie geht's dir?
Превод
Немски

Преведено от Rodrigues
Желан език: Немски

Hallo,
wie geht's dir? Wo wohnst du? Ich bin der Nachbar von Aseid Zarzar aus Bethlehem. Ich würde mich gerne mit dir unterhalten, tschüss.
Забележки за превода
translated by bridge from NADJET20.

Points shared.

Comment from NADJET20:
"I would like to tell you that this text is not written in the standard arabic, but in lebanon or palastinian arabic"
За последен път се одобри от Bhatarsaigh - 27 Март 2008 20:59





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Март 2008 14:43

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Der letzte Satz war ganz offensichtlich an dich adressiert, Rodrigues, und ist nicht Bestandteil der Ãœbersetzung.

19 Март 2008 15:52

pirulito
Общо мнения: 1180
Hui hui hui!!! Mädchen aus Österreich!, Ich bin völlig einverstanden mit dir!!

Das ist sehr komisch!!

19 Март 2008 15:55

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Ja, allerdings

19 Март 2008 16:50

Rodrigues
Общо мнения: 1621
Du bist echt super - ist mir irgendwie nicht aufgefallen... Muss noch müde gewesen sein; diese ständigen Frühschichten (muß dazu um 4 täglich raus)..

ok - editiert.

19 Март 2008 19:03

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Du hättest es ja nicht löschen müssen - es wäre vielleicht ein ganz interessanter Hinweis für die Comment-box gewesen.

19 Март 2008 19:20

Rodrigues
Общо мнения: 1621
kein Problem - unübersetzt nun in der Kommentar-Kiste