Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डच-जर्मन - ik hou van je en mis je heel erg. wou dat je bij...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डचजर्मनLatvian

शीर्षक
ik hou van je en mis je heel erg. wou dat je bij...
हरफ
trolletjeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डच

ik hou van je en mis je heel erg.
wou dat je bij me kon zijn dan zou ik pas
echt gelukkig zijn. Jouw steun betekent zoveel voor me schat. hou van je met mijn hart en ziel.

शीर्षक
Ich liebe Dich
अनुबाद
जर्मन

trolletjeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Ich liebe Dich und ich vermisse Dich sehr. Ich wünschte, Du könntest bei mir sein, nur dann wäre ich echt glücklich. Deine Unterstützung bedeutet für mich so viel, Schatz! Ich liebe Dich mit meinem Herz und meiner Seele!
Validated by iamfromaustria - 2008年 मार्च 25日 18:48





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 20日 11:28

th0om
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
'Du' is niet met een hoofdletter

2008年 मार्च 20日 15:50

trolletje
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 95
Du und Dich kann mann immer Grossschreiben.

2008年 मार्च 23日 14:37

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Einige Anmerkungen:
"vermisse Dich sehr viel" doesn't sound very good... You can either say "sehr" (without "viel" ) or "so sehr" (I don't know what would fit better according to the original text).

"daß" is old --> "dass"

konntest --> könntest

"dann würde ich echt glücklich sein" --> "dann wäre ich echt glücklich"

And after a "." or a "!", there should always be a space. It just looks better