Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiholanzi-Kijerumani - ik hou van je en mis je heel erg. wou dat je bij...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiholanziKijerumaniKilatvia

Kichwa
ik hou van je en mis je heel erg. wou dat je bij...
Nakala
Tafsiri iliombwa na trolletje
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi

ik hou van je en mis je heel erg.
wou dat je bij me kon zijn dan zou ik pas
echt gelukkig zijn. Jouw steun betekent zoveel voor me schat. hou van je met mijn hart en ziel.

Kichwa
Ich liebe Dich
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na trolletje
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Ich liebe Dich und ich vermisse Dich sehr. Ich wünschte, Du könntest bei mir sein, nur dann wäre ich echt glücklich. Deine Unterstützung bedeutet für mich so viel, Schatz! Ich liebe Dich mit meinem Herz und meiner Seele!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iamfromaustria - 25 Mechi 2008 18:48





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Mechi 2008 11:28

th0om
Idadi ya ujumbe: 1
'Du' is niet met een hoofdletter

20 Mechi 2008 15:50

trolletje
Idadi ya ujumbe: 95
Du und Dich kann mann immer Grossschreiben.

23 Mechi 2008 14:37

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Einige Anmerkungen:
"vermisse Dich sehr viel" doesn't sound very good... You can either say "sehr" (without "viel" ) or "so sehr" (I don't know what would fit better according to the original text).

"daß" is old --> "dass"

konntest --> könntest

"dann würde ich echt glücklich sein" --> "dann wäre ich echt glücklich"

And after a "." or a "!", there should always be a space. It just looks better