Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Olandų-Vokiečių - ik hou van je en mis je heel erg. wou dat je bij...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: OlandųVokiečiųLatvių

Pavadinimas
ik hou van je en mis je heel erg. wou dat je bij...
Tekstas
Pateikta trolletje
Originalo kalba: Olandų

ik hou van je en mis je heel erg.
wou dat je bij me kon zijn dan zou ik pas
echt gelukkig zijn. Jouw steun betekent zoveel voor me schat. hou van je met mijn hart en ziel.

Pavadinimas
Ich liebe Dich
Vertimas
Vokiečių

Išvertė trolletje
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Ich liebe Dich und ich vermisse Dich sehr. Ich wünschte, Du könntest bei mir sein, nur dann wäre ich echt glücklich. Deine Unterstützung bedeutet für mich so viel, Schatz! Ich liebe Dich mit meinem Herz und meiner Seele!
Validated by iamfromaustria - 25 kovas 2008 18:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 kovas 2008 11:28

th0om
Žinučių kiekis: 1
'Du' is niet met een hoofdletter

20 kovas 2008 15:50

trolletje
Žinučių kiekis: 95
Du und Dich kann mann immer Grossschreiben.

23 kovas 2008 14:37

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Einige Anmerkungen:
"vermisse Dich sehr viel" doesn't sound very good... You can either say "sehr" (without "viel" ) or "so sehr" (I don't know what would fit better according to the original text).

"daß" is old --> "dass"

konntest --> könntest

"dann würde ich echt glücklich sein" --> "dann wäre ich echt glücklich"

And after a "." or a "!", there should always be a space. It just looks better