Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-स्पेनी - SAPIENS ILLE HOMO LIBROS CONFUSOS ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinस्पेनी

शीर्षक
SAPIENS ILLE HOMO LIBROS CONFUSOS ...
हरफ
romaniद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

SAPIENS ILLE HOMO LIBROS CONFUSOS IN ORDINE DISPOSUIT
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit> "COFUSOS" with "CONFUSOS"</edit> (04/17/francky)

शीर्षक
Aquel hombre sabio puso en orden los libros...
अनुबाद
स्पेनी

Maybe:-)द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Aquel hombre sabio puso en orden los libros desordenados.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"disposuit" --> si se usa el verbo "disponer", la traduccion podría ser "dispuso", pero normalmente he entendido decir "poner en orden";
"confusos" --> aunque se podría emplear la traducción "confusos", me pareció mejor utilizar "desordenados".
Validated by Isildur__ - 2009年 मे 9日 16:18