Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Іспанська - SAPIENS ILLE HOMO LIBROS CONFUSOS ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаІспанська

Заголовок
SAPIENS ILLE HOMO LIBROS CONFUSOS ...
Текст
Публікацію зроблено romani
Мова оригіналу: Латинська

SAPIENS ILLE HOMO LIBROS CONFUSOS IN ORDINE DISPOSUIT
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "COFUSOS" with "CONFUSOS"</edit> (04/17/francky)

Заголовок
Aquel hombre sabio puso en orden los libros...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Maybe:-)
Мова, якою перекладати: Іспанська

Aquel hombre sabio puso en orden los libros desordenados.
Пояснення стосовно перекладу
"disposuit" --> si se usa el verbo "disponer", la traduccion podría ser "dispuso", pero normalmente he entendido decir "poner en orden";
"confusos" --> aunque se podría emplear la traducción "confusos", me pareció mejor utilizar "desordenados".
Затверджено Isildur__ - 9 Травня 2009 16:18