मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - स्पेनी-युनानेली - la fuente
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
la fuente
हरफ
nimavrom
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी
En la fuente del deseo, le dije a mi madre que fuera a encontrar mi hermanita de Alemania.
¡Hermana, para ti!
शीर्षक
Η πηγή
अनुबाद
युनानेली
MLP
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली
"Στην πηγή των επιθυμιών είπα στην μητÎÏα μου να συναντήσει την αδεÏφή μου από τη ΓεÏμανία. Αδελφή για σÎνα!"
Validated by
reggina
- 2009年 नोभेम्बर 17日 11:50
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 अगस्त 28日 12:59
xristi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 217
Το el ισως να ήταν es. Και πάλι δεν είναι το μόνο Ï€Ïόβλημα. Ï€.χ. θα ÎÏ€Ïεπε να λÎει "dije a mi madre" ή "dijo mi madre". ΜποÏεί δηλαδή να είπε στην μητεÏα του/της να πάει στην ΓεÏμανία.
Γενικά άκÏη δεν βγάζω...
2009年 अक्टोबर 14日 16:52
User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Hi
Could you give me a bridge for this, please?
CC:
lilian canale
Isildur__
2009年 अक्टोबर 14日 16:54
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
The original is faulty, I'll try to fix it first, OK?
2009年 अक्टोबर 14日 17:02
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
It still doesn't make much sense, anyway...
Verbatim: "At the fountain of wishes I told mom to meet my sister from Germany. Sister, for you!"
2009年 अक्टोबर 14日 17:38
User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Thank you Lilian
I'll reject the translation. MLP translated: "The source of my desire, I told my mother, is to go to Germany and find my sister...Sister for you!"
2009年 अक्टोबर 14日 18:39
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Perhaps you should ask the translator to adapt her text to the new original...since it changed a bit after my edits.
2009年 अक्टोबर 14日 18:52
User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Since the text was so ambiguous... I'll ask him.
Thanks
Γεια σου, MLP
Έγιναν κάποιες διοÏθώσεις στο αÏχικό κείμενο Ï€ÏοκειμÎνου να γίνει πεÏισσότεÏο σαφÎÏ‚. Εάν θÎλεις Ï€ÏοσάÏμοσε την μετάφÏαση σου στο νÎο κείμενο.