Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Грецька - la fuente
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
la fuente
Текст
Публікацію зроблено
nimavrom
Мова оригіналу: Іспанська
En la fuente del deseo, le dije a mi madre que fuera a encontrar mi hermanita de Alemania.
¡Hermana, para ti!
Заголовок
Η πηγή
Переклад
Грецька
Переклад зроблено
MLP
Мова, якою перекладати: Грецька
"Στην πηγή των επιθυμιών είπα στην μητÎÏα μου να συναντήσει την αδεÏφή μου από τη ΓεÏμανία. Αδελφή για σÎνα!"
Затверджено
reggina
- 17 Листопада 2009 11:50
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Серпня 2009 12:59
xristi
Кількість повідомлень: 217
Το el ισως να ήταν es. Και πάλι δεν είναι το μόνο Ï€Ïόβλημα. Ï€.χ. θα ÎÏ€Ïεπε να λÎει "dije a mi madre" ή "dijo mi madre". ΜποÏεί δηλαδή να είπε στην μητεÏα του/της να πάει στην ΓεÏμανία.
Γενικά άκÏη δεν βγάζω...
14 Жовтня 2009 16:52
User10
Кількість повідомлень: 1173
Hi
Could you give me a bridge for this, please?
CC:
lilian canale
Isildur__
14 Жовтня 2009 16:54
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
The original is faulty, I'll try to fix it first, OK?
14 Жовтня 2009 17:02
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
It still doesn't make much sense, anyway...
Verbatim: "At the fountain of wishes I told mom to meet my sister from Germany. Sister, for you!"
14 Жовтня 2009 17:38
User10
Кількість повідомлень: 1173
Thank you Lilian
I'll reject the translation. MLP translated: "The source of my desire, I told my mother, is to go to Germany and find my sister...Sister for you!"
14 Жовтня 2009 18:39
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Perhaps you should ask the translator to adapt her text to the new original...since it changed a bit after my edits.
14 Жовтня 2009 18:52
User10
Кількість повідомлень: 1173
Since the text was so ambiguous... I'll ask him.
Thanks
Γεια σου, MLP
Έγιναν κάποιες διοÏθώσεις στο αÏχικό κείμενο Ï€ÏοκειμÎνου να γίνει πεÏισσότεÏο σαφÎÏ‚. Εάν θÎλεις Ï€ÏοσάÏμοσε την μετάφÏαση σου στο νÎο κείμενο.