Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-डेनिस - Auto-reply email

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीडेनिसस्विडेनीनर्वेजियनचेकयुनानेलीहन्गेरियन

Category Letter / Email - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Auto-reply email
हरफ
tarzhigद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
For an auto-reply work email. "XXX" is the date.
The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual.
"I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language.
(French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.")
Also Gàlidhlig if possible

शीर्षक
Automatisk e-mail svar
अनुबाद
डेनिस

Minnyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डेनिस

Jeg er desværre fraværende indtil den XXX.
Du vil høre fra mig efter min tilbagevenden.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"desværre" kan man bruge til at gøre sætningen en smule venligere, men ordet er ikke tvingende nødvendigt.
Validated by gamine - 2012年 अक्टोबर 10日 16:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 अक्टोबर 10日 16:09

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hej Minny. Jeg retter lige xx.xx.xx. til xxx for at det passer til de andre oversættelser.
Ellers bare fint.
Glad for at se dig igen.

2012年 अक्टोबर 10日 17:39

Minny
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 271
Ja, hej Gamine i lige måde! - Nu får jeg se om jeg kan finde lidt tid til Cucumis! ;-)

2019年 मार्च 15日 22:16

kallo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 0
Message deleted