Traduko - Angla-Dana - Auto-reply emailNuna stato Traduko
Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Angla
I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return. | | For an auto-reply work email. "XXX" is the date. The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual. "I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language. (French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.") Also Gà lidhlig if possible |
|
| | TradukoDana Tradukita per Minny | Cel-lingvo: Dana
Jeg er desværre fraværende indtil den XXX. Du vil høre fra mig efter min tilbagevenden. | | "desværre" kan man bruge til at gøre sætningen en smule venligere, men ordet er ikke tvingende nødvendigt. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de gamine - 10 Oktobro 2012 16:10
Lasta Afiŝo | | | | | 10 Oktobro 2012 16:09 | | | Hej Minny. Jeg retter lige xx.xx.xx. til xxx for at det passer til de andre oversættelser.
Ellers bare fint.
Glad for at se dig igen.
| | | 10 Oktobro 2012 17:39 | | MinnyNombro da afiŝoj: 271 | Ja, hej Gamine i lige mÃ¥de! - Nu fÃ¥r jeg se om jeg kan finde lidt tid til Cucumis! ;-) | | | 15 Marto 2019 22:16 | | | |
|
|