Μετάφραση - Αγγλικά-Δανέζικα - Auto-reply emailΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | For an auto-reply work email. "XXX" is the date. The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual. "I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language. (French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.") Also Gà lidhlig if possible |
|
| | ΜετάφρασηΔανέζικα Μεταφράστηκε από Minny | Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Jeg er desværre fraværende indtil den XXX. Du vil høre fra mig efter min tilbagevenden. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | "desværre" kan man bruge til at gøre sætningen en smule venligere, men ordet er ikke tvingende nødvendigt. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από gamine - 10 Οκτώβριος 2012 16:10
Τελευταία μηνύματα | | | | | 10 Οκτώβριος 2012 16:09 | | | Hej Minny. Jeg retter lige xx.xx.xx. til xxx for at det passer til de andre oversættelser.
Ellers bare fint.
Glad for at se dig igen.
| | | 10 Οκτώβριος 2012 17:39 | | MinnyΑριθμός μηνυμάτων: 271 | Ja, hej Gamine i lige mÃ¥de! - Nu fÃ¥r jeg se om jeg kan finde lidt tid til Cucumis! ;-) | | | 15 Μάρτιος 2019 22:16 | | kalloΑριθμός μηνυμάτων: 0 | |
|
|