Vertaling - Engels-Deens - Auto-reply emailHuidige status Vertaling
Categorie Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Engels
I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return. | Details voor de vertaling | For an auto-reply work email. "XXX" is the date. The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual. "I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language. (French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.") Also Gà lidhlig if possible |
|
| | VertalingDeens Vertaald door Minny | Doel-taal: Deens
Jeg er desværre fraværende indtil den XXX. Du vil høre fra mig efter min tilbagevenden. | Details voor de vertaling | "desværre" kan man bruge til at gøre sætningen en smule venligere, men ordet er ikke tvingende nødvendigt. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door gamine - 10 oktober 2012 16:10
Laatste bericht | | | | | 10 oktober 2012 16:09 | | | Hej Minny. Jeg retter lige xx.xx.xx. til xxx for at det passer til de andre oversættelser.
Ellers bare fint.
Glad for at se dig igen.
| | | 10 oktober 2012 17:39 | | MinnyAantal berichten: 271 | Ja, hej Gamine i lige måde! - Nu får jeg se om jeg kan finde lidt tid til Cucumis! ;-) | | | 15 maart 2019 22:16 | | | |
|
|