Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Deens - Auto-reply email

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsDeensZweedsNoorsTsjechischGrieksHongaars

Categorie Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Auto-reply email
Tekst
Opgestuurd door tarzhig
Uitgangs-taal: Engels

I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return.
Details voor de vertaling
For an auto-reply work email. "XXX" is the date.
The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual.
"I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language.
(French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.")
Also Gàlidhlig if possible

Titel
Automatisk e-mail svar
Vertaling
Deens

Vertaald door Minny
Doel-taal: Deens

Jeg er desværre fraværende indtil den XXX.
Du vil høre fra mig efter min tilbagevenden.
Details voor de vertaling
"desværre" kan man bruge til at gøre sætningen en smule venligere, men ordet er ikke tvingende nødvendigt.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door gamine - 10 oktober 2012 16:10





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 oktober 2012 16:09

gamine
Aantal berichten: 4611
Hej Minny. Jeg retter lige xx.xx.xx. til xxx for at det passer til de andre oversættelser.
Ellers bare fint.
Glad for at se dig igen.

10 oktober 2012 17:39

Minny
Aantal berichten: 271
Ja, hej Gamine i lige måde! - Nu får jeg se om jeg kan finde lidt tid til Cucumis! ;-)

15 maart 2019 22:16

kallo
Aantal berichten: 0
Bericht verwijderd