Tercüme - İngilizce-Danca - Auto-reply emailŞu anki durum Tercüme
Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: İngilizce
I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | For an auto-reply work email. "XXX" is the date. The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual. "I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language. (French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.") Also Gà lidhlig if possible |
|
| | | Hedef dil: Danca
Jeg er desværre fraværende indtil den XXX. Du vil høre fra mig efter min tilbagevenden. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | "desværre" kan man bruge til at gøre sætningen en smule venligere, men ordet er ikke tvingende nødvendigt. |
|
En son gamine tarafından onaylandı - 10 Ekim 2012 16:10
Son Gönderilen | | | | | 10 Ekim 2012 16:09 | | | Hej Minny. Jeg retter lige xx.xx.xx. til xxx for at det passer til de andre oversættelser.
Ellers bare fint.
Glad for at se dig igen.
| | | 10 Ekim 2012 17:39 | | | Ja, hej Gamine i lige måde! - Nu får jeg se om jeg kan finde lidt tid til Cucumis! ;-) | | | 15 Mart 2019 22:16 | | | |
|
|