Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Spanish - conversacion inicial con turco

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishSpanish

กลุ่ม Sentence - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
conversacion inicial con turco
Text
Submitted by kndy
Source language: Turkish

naber. nasılsın
bu ne güzellik
naber neler yapıyorsun güzelim..
slm nbr tanışalım mı

selam dulce ben uğur nasılsın ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlısın konusmak istersen msn adresim arkadas olmak istiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
Remarks about the translation
diacritis edited, original before edits:
---------------------
naber. nasilsin
bu ne güzellik
nbr neler yaipiyosun güzelim..
slm nbr tanisalimmi

selam dulce ben ugur nasilsin ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlisin konusmak istersen msn adresim aarkadas olmak isdiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
(smy)

Title
conversacion inicial con turco
Translation
Spanish

Translated by turkishmiss
Target language: Spanish

¿Qué hay de nuevo, cómo estás?
¡Qué belleza!
¿Qué hay de nuevo, qué estás haciendo, mi hermosa?
¿Hola, qué hay de nuevo, nos conocemos?
Hola Dulce soy uğur. ¿Cómo estás? Soy de Esmirna en Turquía, sobre la foto eres encantadora, si quieres hablar conmigo, de hecho si quieres que seamos amigos, mi dirección msn es xxx@yyy.zzz
Validated by lilian canale - 20 February 2008 12:41





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

19 February 2008 00:30

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hola turkishmiss:

Soy de Esmirna en Turquía

"...si quieres hablar, de hecho si querías ser amigo,..."

Esta parte de la frase no se entiende muy bien, ¿podrías trabajarla un poquito?


19 February 2008 01:14

turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Is it better like this Lilian?

19 February 2008 01:16

kndy
จำนวนข้อความ: 9
m.m.m podria ser
" si quieres hablar, de hecho si quieres ser mi amiga".. a eso te refieres?

19 February 2008 01:20

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Ahora parece perfecto.
Lo he puesto en votación porque sabes que no entiendo una palabra de turco.

Pero debe ser aprobada sin problemas.

Gracias turkishmiss.

19 February 2008 01:22

kndy
จำนวนข้อความ: 9
yo tampoco entiendo ni una palabra, pero pues creo que solo se trata de una situacion de conjugaciones.. mil gracias a todos

19 February 2008 03:02

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Turkish miss, apenas una corrección del tiempo verbal.

"...de hecho si quieres que seamos amigos,..."

Voy a editar así. ¿ok?




19 February 2008 04:05

turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Ok,
Thank you Lilian

19 February 2008 06:07

kndy
จำนวนข้อความ: 9
thanks