Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Turkish - La grande poupée
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Literature - Arts / Creation / Imagination
Title
La grande poupée
Text
Submitted by
RaGo
Source language: French
Janet jette un regard du côté de la grande poupée, puis elle frappe. La porte s'ouvre. La Thénardier paraît, une lampe à la main.
La Thénardier remplace son air mauvais par un sourire, et cherche des yeux le nouveau venu.
Les voyageurs riches ne sont pas si polis. La Thénardier d'un coup d'oeil mesure l'homme en saluant.
Remarks about the translation
fransızca kitabım var burayı pek anlamadım tam olarak.. çevirirseniz sevinirim..
Victor Hugo "Cosette"
Title
büyük bebek
Translation
Turkish
Translated by
turkishmiss
Target language: Turkish
Janet büyük bebeğe bir bakış atar ve kapıyı çalar. Kapı açılır. Bayan Thénardier elinde bir lambayla görünür.
Bayan Thénardier kötü görünüşünü bir tebessümle değiştirir ve yeni gelenlere bakar.
Zengin yolcular pek nazik değildir. Bayan Thénardier selam vererek adamı bakışıyla tartar.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 3 May 2008 15:29
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
18 March 2008 14:43
monarosa
จำนวนข้อความ: 3
janette büyük bebğe bir bakış attı ve kapıyı çaldı. Kapı açıldı. tHENARDİER ELİND EBİR LAMABYALA GÖRÜNDÜ.
18 April 2008 08:49
aysunca
จำนวนข้อความ: 34
2. cümlenin sonunda tercüme hatası var
18 April 2008 10:00
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
The text isn't in the past tense.
24 April 2008 09:30
serba
จำนวนข้อความ: 655
bebeğe gizlice bakması bana da tuhaf geliyor.bebeğe bir bakış attı daha doğru olabilir gerçektende...
24 April 2008 09:58
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Hi Serba,
If I use :
Janet büyük bebeğe bir bakış attı
I only translate :
Janet jette un regard à la grande poupée
as you can see a part is lost.
26 April 2008 00:55
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
hi tmiss,
is it correct in this form?
'Janet büyük bebeğe bir bakış atar ve kapıyı çalar. Kapı açılır. Bayan...'
30 April 2008 18:29
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
miss,
the final thing: '...bebeĞE bir bakış...'