Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Dutch-Portuguese brazilian - Hej.. Wat hoordfe ik nu geef jij vnavond...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DutchEnglishPortuguese brazilian

Title
Hej.. Wat hoordfe ik nu geef jij vnavond...
Text
Submitted by Fê
Source language: Dutch

Hej.. Wat hoordfe ik nu geef jij vnavond les*-)!! Gesellig.. of niet als je maar niet weer so stout tegen mij gaat doen!!

Title
Hei... o que estou ouvindo agora você tem hoje a noite....
Translation
Portuguese brazilian

Translated by mulatabrazileira
Target language: Portuguese brazilian

Ei.... o que estou ouvindo? você vai dar aula hoje à noite? Legal.. ou não, só não seja tão danada comigo de novo.
Validated by casper tavernello - 3 April 2008 16:02





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

25 March 2008 23:48

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
mulatabrazileira,

Abreviações estilo SMS (tais como "vc", "hj", etc.) não são permitidas em traduções. Por favor, clique sobre o botão Editar mais acima nesta página e proceda às correções.

Várias outras traduções suas apresentam problemas semelhantes. Clique aqui para ver e corrigir as traduções que você fez. Caso contrário, elas poderão ser rejeitadas e você perderá pontos.

Atenciosamente,

2 April 2008 18:14

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
'Les geven' is to teach ('dar aula'); 'ter aula' is to have lessons, to learn. 'Als je maar niet' is here something like 'but don't you...' and not, as translated here, 'se voce nao for...' (if you don't)

2 April 2008 20:40

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
'ter aula' means 'to teach' too.
But, here, I think it's better change.

CC: Lein

3 April 2008 13:09

swsneto
จำนวนข้อความ: 12
Ei... O que foi que eu ouvi? Você irá dar aula hoje à noite! Legal, ou não, não seja mais danado(a) comigo de novo!

3 April 2008 14:46

hannakarina
จำนวนข้อความ: 13
Não usamos o H... nas interjeicões... melhor seria Oi ( como saudacão ) ou então somente Ei.
Mas no estou certa beijos

3 April 2008 15:58

Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
...ouvindo? Você vai dar aula hoje à noite*-)!!

3 April 2008 15:59

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Por favor, não votem "errado" por causa de uma letra (hannakarina) ou de um detalhe que não muda em nada o significado(swsneto).
And Lein: "ter aula" means "dar aula" in a very informal speech, especially when one already know that the other one is a teacher.

CC: hannakarina Lein swsneto