| |
|
ترجمه - هلندی-پرتغالی برزیل - Hej.. Wat hoordfe ik nu geef jij vnavond...موقعیت کنونی ترجمه
| Hej.. Wat hoordfe ik nu geef jij vnavond... | متن Fê پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: هلندی
Hej.. Wat hoordfe ik nu geef jij vnavond les*-)!! Gesellig.. of niet als je maar niet weer so stout tegen mij gaat doen!! |
|
| Hei... o que estou ouvindo agora você tem hoje a noite.... | | زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Ei.... o que estou ouvindo? você vai dar aula hoje à noite? Legal.. ou não, só não seja tão danada comigo de novo. |
|
آخرین پیامها | | | | | 25 مارس 2008 23:48 | | | mulatabrazileira,
Abreviações estilo SMS (tais como "vc", "hj", etc.) não são permitidas em traduções. Por favor, clique sobre o botão Editar mais acima nesta página e proceda às correções.
Várias outras traduções suas apresentam problemas semelhantes. Clique aqui para ver e corrigir as traduções que você fez. Caso contrário, elas poderão ser rejeitadas e você perderá pontos.
Atenciosamente, | | | 2 آوریل 2008 18:14 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | 'Les geven' is to teach ('dar aula'); 'ter aula' is to have lessons, to learn. 'Als je maar niet' is here something like 'but don't you...' and not, as translated here, 'se voce nao for...' (if you don't) | | | 2 آوریل 2008 20:40 | | | 'ter aula' means 'to teach' too.
But, here, I think it's better change. CC: Lein | | | 3 آوریل 2008 13:09 | | | Ei... O que foi que eu ouvi? Você irá dar aula hoje à noite! Legal, ou não, não seja mais danado(a) comigo de novo! | | | 3 آوریل 2008 14:46 | | | Não usamos o H... nas interjeicões... melhor seria Oi ( como saudacão ) ou então somente Ei.
Mas no estou certa beijos | | | 3 آوریل 2008 15:58 | | | ...ouvindo? Você vai dar aula hoje à noite*-)!! | | | 3 آوریل 2008 15:59 | | | Por favor, não votem "errado" por causa de uma letra (hannakarina) ou de um detalhe que não muda em nada o significado(swsneto).
And Lein: "ter aula" means "dar aula" in a very informal speech, especially when one already know that the other one is a teacher. CC: hannakarina Lein swsneto |
|
| |
|