Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Polish-Portuguese brazilian - Przepraszam wszystkich , że żyje.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Daily life - Daily life
This translation request is "Meaning only".
Title
Przepraszam wszystkich , że żyje.
Text
Submitted by
vinci14
Source language: Polish
Przepraszam wszystkich , że żyje.
Remarks about the translation
Jak wyzej . Prosze tylko o przetlumaczenie na jezyk
Title
Desculpem-me todos por eu existir.
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
Defreeze
Target language: Portuguese brazilian
Desculpem-me todos por eu existir.
Validated by
goncin
- 21 May 2008 21:36
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
20 May 2008 18:33
Sweet Dreams
จำนวนข้อความ: 2202
Não é melhor "existir"?
20 May 2008 19:18
gabigomes
จำนวนข้อความ: 4
Eu me desculpo com todos por existir.
21 May 2008 08:35
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
"Desculpem-me pela minha existência"
21 May 2008 14:22
anderson0035
จำนวนข้อความ: 3
Penso que a tradução ao pé da letra seria:
Eu peço desculpas a todos por existir.
21 May 2008 17:15
Defreeze
จำนวนข้อความ: 3
Uma coisa é dizer que seria melhor "existir" ao invés de "viver". Outra é dizer que ao pé da letra seria:
"Eu peço desculpas a todos por existir"
Zyc no literal nunca seria existir.