Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Brasilianportugali - Przepraszam wszystkich , że żyje.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEnglantiEspanjaBrasilianportugali

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Przepraszam wszystkich , że żyje.
Teksti
Lähettäjä vinci14
Alkuperäinen kieli: Puola

Przepraszam wszystkich , że żyje.
Huomioita käännöksestä
Jak wyzej . Prosze tylko o przetlumaczenie na jezyk

Otsikko
Desculpem-me todos por eu existir.
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Defreeze
Kohdekieli: Brasilianportugali

Desculpem-me todos por eu existir.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 21 Toukokuu 2008 21:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Toukokuu 2008 18:33

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Não é melhor "existir"?

20 Toukokuu 2008 19:18

gabigomes
Viestien lukumäärä: 4
Eu me desculpo com todos por existir.

21 Toukokuu 2008 08:35

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
"Desculpem-me pela minha existência"

21 Toukokuu 2008 14:22

anderson0035
Viestien lukumäärä: 3
Penso que a tradução ao pé da letra seria:

Eu peço desculpas a todos por existir.

21 Toukokuu 2008 17:15

Defreeze
Viestien lukumäärä: 3
Uma coisa é dizer que seria melhor "existir" ao invés de "viver". Outra é dizer que ao pé da letra seria:

"Eu peço desculpas a todos por existir"

Zyc no literal nunca seria existir.