Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Spanish - Could you introduce yourself ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Could you introduce yourself ...
Text
Submitted by
sirena
Source language: English Translated by
C.K.
Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?
Title
¿Te podrÃas presentar...
Translation
Spanish
Translated by
jreyest
Target language: Spanish
¿Te podrÃas presentar ante nosotros y decirnos quién es el que está debajo mÃo?
Remarks about the translation
La verdad es que para realizar una mejor traducción deberÃa haber un contexto. Aquello de "who’s the one below me" puede referirse a algo fÃsico o a una jerarquÃa. Personalmente en la traducción opte por un "debajo mÃo" fÃsico.
Validated by
lilian canale
- 13 July 2008 22:46
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
13 July 2008 04:04
Taino
จำนวนข้อความ: 60
"¿Te nos podrÃas presentar, y decirnos quién es el que está debajo de mi?"
13 July 2008 05:30
jreyest
จำนวนข้อความ: 55
Taino, al ver tu traducción creo que es mejor el uso de "quién es el que" para traducir "who’s the one". Antes le habÃa puesto "quién es la persona que".
13 July 2008 14:34
italo07
จำนวนข้อความ: 1474
"
é
l"
13 July 2008 18:40
jreyest
จำนวนข้อความ: 55
No, el "el" va sin acento. Para ratificar busqué en rae.es:
http://www.google.com/search?q=site%3Arae.es+%22quien+es+el%22&btnG=Buscar&lr=