Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-French - canım,ben seni özledim ve kalbim senin için...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email - Love / Friendship
Title
canım,ben seni özledim ve kalbim senin için...
Text
Submitted by
ukahraman
Source language: Turkish
canım,seni özledim ve kalbim senin için çarpıyor,umarım hersey yolundadır,agustos için biletini aldıgında tarhini söylermisin,iznimi planlamam gerekli.Seni seviyorum
Remarks about the translation
Fransa Fransızca'sı
Title
Mon chéri, tu me manques et mon cœur ne bat...
Translation
French
Translated by
J4MES
Target language: French
Mon chéri, tu me manques et mon cœur ne bat que pour toi, j'espère que tout va bien, lorsque tu auras acheté ton billet pour août pourras-tu me dire la date, il faudra que je planifie mon congé. Je t'aime.
Validated by
Botica
- 30 July 2008 14:00
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
30 July 2008 09:39
Botica
จำนวนข้อความ: 643
Suivant l'approbation de Francky, je valide.