Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Dutch - tu sais j t adore beaucoup petite shoushou
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Expression
Title
tu sais j t adore beaucoup petite shoushou
Text
Submitted by
aminosse49
Source language: French
tu sais j t adore beaucoup petite shoushou
Remarks about the translation
الÙلمنكية
Title
je weet dat ik erg dol op je ben kleine shoushou
Translation
Dutch
Translated by
jollyo
Target language: Dutch
weet je, ik ben erg dol op je, kleine shoushou
Validated by
Lein
- 1 September 2008 10:31
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
27 August 2008 16:27
Urunghai
จำนวนข้อความ: 464
Niet dat het veel aan de betekenis verandert, maar dit is geen nevengeschikte zin;
"weet je, ik ben erg dol op je"
"je weet dat ik erg dol op je ben"
27 August 2008 16:27
Cristalclear
จำนวนข้อความ: 24
Je weet dat ik erg dol op je ben schatje.
28 August 2008 18:54
stevernofski
จำนวนข้อความ: 3
Correcte vertaling : Je weet dat ik verschrikkelijk veel van je hou, lieve schat
29 August 2008 12:06
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Jollyo, zullen we al deze suggesties eens meenemen en ervan maken 'weet je, ik ben erg dol op je, lieve schat' of zoiets?
30 August 2008 02:09
jollyo
จำนวนข้อความ: 330
Dag Lein,
Je suggestie voor het eerste gedeelte kan ik me zonder meer in vinden..
Het tweede: is 'shoushou' wellicht een koosnaampje? Ik zou het derhalve niet vertalen.
Wat vind jij hiervan?
1 September 2008 10:31
Lein
จำนวนข้อความ: 3389