Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Serbian - Thinking of you makes my heart beat faster.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishSerbian

กลุ่ม Sentence - Love / Friendship

Title
Thinking of you makes my heart beat faster.
Text
Submitted by dkdude
Source language: English

Thinking of you makes my heart beat faster.
Remarks about the translation
A statement that indicates deep affection and love for another person.
Translation to Croatian or Bosnian language will also do.

Title
Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže
Translation
Serbian

Translated by AALEKSIC
Target language: Serbian

Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže.
Validated by Cinderella - 29 October 2008 15:31





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

14 October 2008 13:39

MozakStrokavi
จำนวนข้อความ: 26
Pri pomisli na tebe, srce mi brze zakuca.
Izgleda i zvuci ljepse

14 October 2008 13:55

dkdude
จำนวนข้อความ: 4
Hi MozakStrokavi. What is the difference between your and AALEKSIC's translation? Your seems much longer.

14 October 2008 20:47

Khalo
จำนวนข้อความ: 21
mislim da je prevod suvise bukvalan

14 October 2008 22:17

dkdude
จำนวนข้อความ: 4
Čini mi se također, Puno hvala svima.

14 October 2008 22:50

lakil
จำนวนข้อความ: 249
Kad mislim na tebe srce mi brze kuca.

15 October 2008 09:48

ljubasparx
จำนวนข้อความ: 10
Dok mislim na tebe/razmisljam o tebi/razmisljajuci o tebi,moje srce kuca brze.

Nije da je Vas prevod netacan,samo sto bi ja prevela pre na ovaj nacin.

15 October 2008 12:47

Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Kada razmišljam o tebi, srce mi brže kuca.

15 October 2008 13:37

dkdude
จำนวนข้อความ: 4
I thank you all, but the first version was OK!

17 October 2008 23:21

Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Ako mu se već najviše dopada prva verzija, onda možemo da izmenimo prevod.

21 October 2008 02:38

Roller-Coaster
จำนวนข้อความ: 930
Pepeljugo znas li mozda koja je prva verzija?

CC: Cinderella

21 October 2008 06:30

dkdude
จำนวนข้อความ: 4
Kako ću završiti ovaj konac?

21 October 2008 22:07

Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Pojma nemam

Koji konac dkdude?

23 October 2008 23:00

Sofija_86
จำนวนข้อความ: 99
a sta kazete za

"Srce mi brze kuca kad mislim na tebe"
ili

"kad mislim na tebe, srce mi brze kuca"

pozzic

25 October 2008 00:12

Roller-Coaster
จำนวนข้อความ: 930
AALEKSIC, jel ovo i prva verzija prevoda koja se autoru i dopala? Izvini sto ovoliko traje ocenjivanje, em sam bila u guzvi em nikako da pohvatam sta ko misli.

Thx!


25 October 2008 12:41

k8yvis
จำนวนข้อความ: 4
It could have been written much better in spirit of Croatian language. My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."

26 October 2008 21:02

Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Izvini, a zašto bi nešto bilo u duhu hrvatskog jezika, kada se ovde traži prevod na srpski? U svakom slučaju, mislim da nema mesta takvim opaskama, bilo je sasvim dovoljno da si napisala/o: My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."


26 October 2008 23:29

lakil
จำนวนข้อความ: 249
Slazem se Cinderella!!

29 October 2008 15:30

Cinderella
จำนวนข้อความ: 773


Mislim da ovo predugo stoji. Šta ti kažeš Roller? Prevod je tačan, samo su finese u pitanju.

29 October 2008 15:45

Roller-Coaster
จำนวนข้อความ: 930
Pepeljugo imas tu cast da ocenis prevod

CC: Cinderella

30 October 2008 00:14

Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
E, ja sam to već obavila, da si ti živa i zdrava