Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese-Polish - Um dia de tortura! pOxaa.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Um dia de tortura! pOxaa.
Text
Submitted by
beatasantos
Source language: Portuguese
Um dia de tortura! pOxaa.
Title
Jeden dzień tortur!
Translation
Polish
Translated by
Angelus
Target language: Polish
Jeden dzień tortur! Ojeej.
Validated by
Edyta223
- 12 December 2008 10:35
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
10 December 2008 12:35
Allochka
จำนวนข้อความ: 85
Acho que sabes muito bem, mas vou arriscar de relembrar ;-) que em polaco não há artigos.
Sem numeral "jeden" também soa muito bem.
13 December 2008 14:49
Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Sim, mesmo assim agradeço
Só que nesse caso é para dar ênfase.
Nessa frase:
Jeden dzień w moim życiu.
Parece-me melhor usar 'Jeden' do que só 'Dzień w moim życiu'
14 December 2008 14:26
Allochka
จำนวนข้อความ: 85
ok, cada um tem sua opinião, não é? ;-)
por causa do exclamação no fim a frase passou a ter esse sentido p/mim: que dia de tortura!
entendes?
Desculpa meter nariz onde não sou chamada :-), mas só faço isso quando tenho certas dúvidas...
E gostaria que fizessem o mesmo comigo!
14 December 2008 23:34
Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Com certeza
Mas não há problema em expor suas idéias ou opiniões. São sempre bem-vindas.
Wielki dzięki
CC:
Allochka