Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - akılım hala sende nedendir bilmem neden seni...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Title
akılım hala sende nedendir bilmem neden seni...
Text
Submitted by Diamande
Source language: Turkish

Aklım hâlâ sende nedendir bilmem. Neden seni hâlâ seviyor gönlüm bilmem. El oldun sen bana, dertsin sevdama, aklım hala sende nedendir bilmem.

Sensiz hayat yerin dibine batsın. Sensiz bu beden bu canı ne yapsın? Sensiz hayat neye yarar birtanem, sahte sevgililer terk ettiğinde benim yokluğumu anlayacaksın.

Title
I still have you on my mind. I don't know why.
Translation
English

Translated by cheesecake
Target language: English

I still have you in my mind. I don't know why. I don't know why my heart still loves you. You become a stranger to me, you are a trouble in my life. I still have you in my mind, I don't know why.
MAY LIFE WITHOUT YOU DIE OUT. WHAT CAN THIS BODY DO WITH THIS SOUL WITHOUT YOU?
WHAT'S THE GOOD OF LIFE WITHOUT YOU, MY ONLY ONE?
YOU WILL UNDERSTAND MY ABSENCE WHEN THE FAKE LOVERS LEAVE YOU.
Remarks about the translation
I add "you" at the last part of the sentence in order to make the meaning obvious
Validated by lilian canale - 21 March 2009 12:38





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

19 March 2009 17:13

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi cheesecake, a couple of tiny corrections:

in my mind
the trouble of my life/ a trouble in my life

19 March 2009 19:30

cheesecake
จำนวนข้อความ: 980
Thank you lilian, I'll edit

19 March 2009 21:23

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
I still have you in my mind...> I don't know why my mind is still with you.
you are the trouble of my love....> you are a trouble in my life

20 March 2009 04:23

turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Hi Cheescake,
"SENSÄ°Z BU BEDEN BU CANI NE YAPSIN" I would translate this part as : WHAT CAN THIS BODY, THIS SOUL DO WITHOUT YOU?

20 December 2010 00:15

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
One more, Lilian.