| |
|
Translation - French-Swedish - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.Current status Translation
กลุ่ม Web-site / Blog / Forum | S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci. | | Source language: French
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci. | Remarks about the translation | This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed. |
|
| | TranslationSwedish Translated by lenab | Target language: Swedish
Vänligen läs denna sida igen, tack. |
|
Validated by pias - 28 March 2009 15:41
ตอบล่าสุด | | | | | 28 March 2009 14:23 | | piasจำนวนข้อความ: 8114 | Jag tror att "review" här skall tolkas som att repetera information.
"Vänligen läs denna sida igen, tack." | | | 28 March 2009 14:32 | | | Ja, det låter ju troligare, men jag kollade upp "se reporter à ", och det skall betyda "ta sig tillbaka till". Innebörden är säkert att man ska läsa den igen, men det franska uttrycket betyder att man ska återvända dit. Den turkiska varianten använder "kom till denna sida".
Men det kanske är bättre att ta din variant. | | | 28 March 2009 14:37 | | | Jag hÃ¥ller med Pia. Jag anser att tyngdpunkten bör ges till "igen". | | | 28 March 2009 14:49 | | piasจำนวนข้อความ: 8114 | Inte alls säkert att min variant är bättre Lena! Jag ser att du redan korr. Kan du inte skriva som du gjort tidigare dÃ¥, fast infoga "igen".
"Vänligen återvänd till denna sida igen, tack" | | | 28 March 2009 15:05 | | | "återvänd" betyder "gå igen".
Är inte det en överflöd? | | | 28 March 2009 15:32 | | piasจำนวนข้อความ: 8114 | Jo, det lÃ¥ter överflödigt och tjatigt. Försökte bara hitta ett sätt att ta tillvara Lenas första förslag, samt infoga "igen" ...men det blev nog inget bra.
Fast å andra sidan så skadar det ju inte att tjata på medlemmar som inte kan läsa/följa reglerna!!!!
| | | 28 March 2009 15:38 | | | Nej, det har du nog rätt i!
Men jag tror att det är bra nu. Det är inte säkert att de läser igen, bara för att de Ã¥tervänder. | | | 28 March 2009 15:39 | | piasจำนวนข้อความ: 8114 | Kan jag godkänna den nu?
Lena, ok? | | | 28 March 2009 15:40 | | piasจำนวนข้อความ: 8114 | Ok, vi skrev samtidigt | | | 28 March 2009 15:40 | | | | | | 28 March 2009 15:43 | | | I don't know if I manage to explain myself in Swedish
We can use either "Ã¥tervänd till denna sida" or "läs denna sida igen". Both are correct, but using "igen" strengthens the idea that the user must have seen the rules already and didn't pay attention. See what I mean? | | | 28 March 2009 15:46 | | piasจำนวนข้อความ: 8114 | Yes, I understand Lilian! So I think the translation is good. | | | 28 March 2009 15:49 | | | Jo dÃ¥, Lilian! Du förklarade bra pÃ¥ svenska ocksÃ¥!
Jag hÃ¥ller med! Det blir tydligare sÃ¥. | | | 28 March 2009 15:51 | | piasจำนวนข้อความ: 8114 | Jipppiiie, vi är överrens! | | | 28 March 2009 15:57 | | | |
|
| |
|