| |
|
Prevođenje - Francuski-Švedski - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.Trenutni status Prevođenje
Kategorija Web-site / Blog / Forum | S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci. | | Izvorni jezik: Francuski
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci. | | This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed. |
|
| | PrevođenjeŠvedski Preveo lenab | Ciljni jezik: Švedski
Vänligen läs denna sida igen, tack. |
|
Posljednji potvrdio i uredio pias - 28 ožujak 2009 15:41
Najnovije poruke | | | | | 28 ožujak 2009 14:23 | | piasBroj poruka: 8114 | Jag tror att "review" här skall tolkas som att repetera information.
"Vänligen läs denna sida igen, tack." | | | 28 ožujak 2009 14:32 | | | Ja, det lÃ¥ter ju troligare, men jag kollade upp "se reporter à ", och det skall betyda "ta sig tillbaka till". Innebörden är säkert att man ska läsa den igen, men det franska uttrycket betyder att man ska Ã¥tervända dit. Den turkiska varianten använder "kom till denna sida".
Men det kanske är bättre att ta din variant. | | | 28 ožujak 2009 14:37 | | | Jag hÃ¥ller med Pia. Jag anser att tyngdpunkten bör ges till "igen". | | | 28 ožujak 2009 14:49 | | piasBroj poruka: 8114 | Inte alls säkert att min variant är bättre Lena! Jag ser att du redan korr. Kan du inte skriva som du gjort tidigare dÃ¥, fast infoga "igen".
"Vänligen Ã¥tervänd till denna sida igen, tack" | | | 28 ožujak 2009 15:05 | | | "Ã¥tervänd" betyder "gÃ¥ igen".
Är inte det en överflöd? | | | 28 ožujak 2009 15:32 | | piasBroj poruka: 8114 | Jo, det lÃ¥ter överflödigt och tjatigt. Försökte bara hitta ett sätt att ta tillvara Lenas första förslag, samt infoga "igen" ...men det blev nog inget bra.
Fast å andra sidan så skadar det ju inte att tjata på medlemmar som inte kan läsa/följa reglerna!!!!
| | | 28 ožujak 2009 15:38 | | | Nej, det har du nog rätt i!
Men jag tror att det är bra nu. Det är inte säkert att de läser igen, bara för att de Ã¥tervänder. | | | 28 ožujak 2009 15:39 | | piasBroj poruka: 8114 | Kan jag godkänna den nu?
Lena, ok? | | | 28 ožujak 2009 15:40 | | piasBroj poruka: 8114 | Ok, vi skrev samtidigt | | | 28 ožujak 2009 15:40 | | | | | | 28 ožujak 2009 15:43 | | | I don't know if I manage to explain myself in Swedish
We can use either "Ã¥tervänd till denna sida" or "läs denna sida igen". Both are correct, but using "igen" strengthens the idea that the user must have seen the rules already and didn't pay attention. See what I mean? | | | 28 ožujak 2009 15:46 | | piasBroj poruka: 8114 | Yes, I understand Lilian! So I think the translation is good. | | | 28 ožujak 2009 15:49 | | | Jo dÃ¥, Lilian! Du förklarade bra pÃ¥ svenska ocksÃ¥!
Jag hÃ¥ller med! Det blir tydligare sÃ¥. | | | 28 ožujak 2009 15:51 | | piasBroj poruka: 8114 | Jipppiiie, vi är överrens! | | | 28 ožujak 2009 15:57 | | | |
|
| |
|