| |
|
Prevod - Francuski-Svedski - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.Trenutni status Prevod
Kategorija Web-site/Blog/Forum | S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci. | | Izvorni jezik: Francuski
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci. | | This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed. |
|
| | Prevod Svedski Preveo lenab | Željeni jezik: Svedski
Vänligen läs denna sida igen, tack. |
|
Poslednja provera i obrada od pias - 28 Mart 2009 15:41
Poslednja poruka | | | | | 28 Mart 2009 14:23 | | piasBroj poruka: 8113 | Jag tror att "review" här skall tolkas som att repetera information.
"Vänligen läs denna sida igen, tack." | | | 28 Mart 2009 14:32 | | | Ja, det låter ju troligare, men jag kollade upp "se reporter à ", och det skall betyda "ta sig tillbaka till". Innebörden är säkert att man ska läsa den igen, men det franska uttrycket betyder att man ska återvända dit. Den turkiska varianten använder "kom till denna sida".
Men det kanske är bättre att ta din variant. | | | 28 Mart 2009 14:37 | | | Jag håller med Pia. Jag anser att tyngdpunkten bör ges till "igen". | | | 28 Mart 2009 14:49 | | piasBroj poruka: 8113 | Inte alls säkert att min variant är bättre Lena! Jag ser att du redan korr. Kan du inte skriva som du gjort tidigare då, fast infoga "igen".
"Vänligen återvänd till denna sida igen, tack" | | | 28 Mart 2009 15:05 | | | "återvänd" betyder "gå igen".
Är inte det en överflöd? | | | 28 Mart 2009 15:32 | | piasBroj poruka: 8113 | Jo, det låter överflödigt och tjatigt. Försökte bara hitta ett sätt att ta tillvara Lenas första förslag, samt infoga "igen" ...men det blev nog inget bra.
Fast å andra sidan så skadar det ju inte att tjata på medlemmar som inte kan läsa/följa reglerna!!!!
| | | 28 Mart 2009 15:38 | | | Nej, det har du nog rätt i!
Men jag tror att det är bra nu. Det är inte säkert att de läser igen, bara för att de återvänder. | | | 28 Mart 2009 15:39 | | piasBroj poruka: 8113 | Kan jag godkänna den nu?
Lena, ok? | | | 28 Mart 2009 15:40 | | piasBroj poruka: 8113 | Ok, vi skrev samtidigt | | | 28 Mart 2009 15:40 | | | | | | 28 Mart 2009 15:43 | | | I don't know if I manage to explain myself in Swedish
We can use either "återvänd till denna sida" or "läs denna sida igen". Both are correct, but using "igen" strengthens the idea that the user must have seen the rules already and didn't pay attention. See what I mean? | | | 28 Mart 2009 15:46 | | piasBroj poruka: 8113 | Yes, I understand Lilian! So I think the translation is good. | | | 28 Mart 2009 15:49 | | | Jo då, Lilian! Du förklarade bra på svenska också!
Jag håller med! Det blir tydligare så. | | | 28 Mart 2009 15:51 | | piasBroj poruka: 8113 | Jipppiiie, vi är överrens! | | | 28 Mart 2009 15:57 | | | |
|
| |
|